You can find out more if you search for modal particles. It says more about your intentions than what you want the other person to do. It rather adds emotion or feelings to it. In Germany, the book was followed in 1990 by a second edition that included, among other additions, a discussion of the AIDS epidemic. It appeared in 1974 in German under the title Zeig Mal, written with psychiatrist Helga Fleischhauer-Hardt for children and their parents. These filler words don't add anything new to the actual content of what you are trying to tell. Show Me is a sex education book by photographer Will McBride. I think it's a common strategy to add "doch mal" if you want to convince a child to show you how good he is at something because you give him the feeling that you are genuinely interested (but for obvious reasons you would use "du" instead of "Sie" for kids). It works if the other person is hiding it from you or if you just really wanna see it. "Zeigen Sie doch mal." = "Ohh man! I really wanna see it! Show me please." This could be used in any case. Show me real quick." It's not as insulting as it sounds but it's also a slight bit below formal. "Zeigen Sie mal." = "I don't want to believe what you just said. Here is how I as a native would translate these 2 (you did the first one right) but it's a bit hard without real context since these aren't full sentences:
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |